Curriculum
Nome: MOHEY EDDIN SHOLKAMY
Data di nascita: 16 Maggio 1979.
Sesso: Maschio.
Stato civile: Celibe.
Nazionalità: Egiziano.
Indirizzo: Minia (Alto Egitto)
Tel.: casa: +20867761451 Cell.: +20102390353.
Email: moheyalgazwy@yahoo.com
Professione attuale: Assistente Docente di Linguistica, Dipartimento d'Italianistica, Facoltà di Lingue Al-Alsun, Università di Minia (Minia).
Professione precedente: Assistente di Linguistica (Settembre 2001 – Gennaio 2006), Dipartimento d'Italianistica, Facoltà di Lingue Al-Alsun, Università di Minia (Minia).
* Qualificazioni accademiche:
- Maggio 2001: Laurea in lingua e letteratura italiane, Dipartimento d'Italianistica, Facoltàdi Lingue Al-Alsun, Università di Minia; con la valutazione generale: Molto Buono e Lode (88.75%).
- Maggio 2003: Diploma di Studi Superiori per due anni in lingua italiana (specializzazione: studi Linguistici), Dipartimento d'Italianistica, Facoltà di Lingue Al-Alsu, Università di Ain Shams (il Cairo); con la valutazione generale: Molto Buono (85%).
- Dicembre 2005: Master in Linguistica italiana (Sociolinguistica), Dipartimento d'Italianistica, Facoltà di Lingue Al-Alsu, Università di Minia (Minia); con la valutazioe generale: Ottimo e Lode. Titolo del Master: "Gli italianismi in Eitto nell'epoca moderna (Studio sociolinguistico)”.
* Corsi e esperienze:
Corso di lingua italiana, II livello, Istituto Italiano di Cultura al Cairo, Luglio-Settembre 1998, con la valutazione: ottimo.
Corso di lingua italiana, III livello, Università di Perugia per Stranieri, Luglio 1999 (Borsa di Studio Estiva).
10 corsi concernenti “lo sviluppo delle abilità didattiche dei Professori universitari e degli Assistenti”, Faculty & Leadership Development Center, Università di Minia, 2001-2007.
Borsa di Studio dal Governo Italiano per svolgere ricerche bibliografiche presso la Biblioteca Nazionale di Roma, Luglio-Agosto 2004.
Intervento al Terzo Congresso Internazionale della Facoltà di Lingue Al-Alsun di Minia: "La sfida delle lingue e delle culture nei confronti della globalizzazione", 3-5 aprile 2006. Intervento con il titolo: “L’italiano e la stampa italiana in Egitto”.
Lavorare in vari aziende e centri linguistici (Senza contratto).
Abstract del master
La mia tesi di carattere socio-linguistico parla dell'opera preziosa della colonia italiana d'Egitto nella formazione dell'Egitto moderno in vari campi e della sua influenza sullo sviluppo linguistico dell’“arabo egiziano moderno”, che ricevette dall’italiano un numero considerevole di vocaboli riguardanti la vita quotidiana e professionale degli italiani vissuti in Egitto. Il capitolo primo tratta della presenza italiana in Egitto nell’epoca moderna, dove parlo delle relazioni egizio-italiane nell’epoca moderna e dell’origine e dello sviluppo della colonia italiana in Egitto, delle sue caratteristiche generali e del suo contributo alla formazione dell’Egitto moderno in vari campi. Il capitolo secondo tratta degli italianismi inseriti nell’arabo egiziano: inizio il capitolo con il conflitto linguistico tra l’italiano, il francese e l’inglese in Egitto durante i due secoli XIX e XX, soprattutto nel campo istruttivo, e poi parlo degli italianismi usati in Egitto nell’epoca moderna, mettendo in luce tutti i cambiamenti morfo-fonologici che accompagnarono il loro inserimento nell’“arabo egiziano” nell’epoca moderna. Porto, infine, con un’analisi morfo-fonologico-semantica, un gran numero dgli italianismi usati in Egitto nell’epoca moderna nei vari campi: accessoristica, arredamento, commercio, dipositivi e attrezzi, architettura, gastronomia, medicina e farmaceutica, musica, opera e teatro, sartoria, sport, vita sociale e voci di venditori ambulanti.
Abstract del mio intervento al congresso
IIIº Congresso della Facoltà di Lingue Al-Alsun, Università di Minia
"La sfida delle lingue e delle culture nei confronti della globalizzazione"
3-5 aprile 2006.
L’italiano e la stampa italiana in Egitto
La conoscenza delle lingue straniere, che coinvolge strati sempre più vasti di individui, è una profonda aspirazione per tutti. Questo fenomeno socio-culturale viene spiegato da innumerevoli ragioni: politiche, culturali, tecnologiche, turistiche… ecc. ed incide profondamente sulle varie classi sociali. La lingua straniera non si considera più come un lusso degli intellettuali appassionati di letteratura straniera, ma come un mezzo di comunicazione con altri popoli, in modo da comprendere tutto il loro universo socio-culturale e da rendere tutto il mondo un piccolo villaggio. La politica di apertura culturale perseguita sin dall’inizio dell’Ottocento da parte dell’Italia nei confronti dell’Egitto era così forte che la lingua e la cultura italiana avrebbero avuto in Egitto un impareggiabile prestigio. Grazie a questo impareggiabile prestigio nacque in Egitto un considerevole numero di giornali e riviste in italiano, una delle lingue straniere studiate in Egitto sin dal 1835, anno in cui viene fondata la Scuola di Al-Alsun per opera di Mohammed Ali Pascià, e furono fondati alcune associazioni miranti alla diffusione della lingua e della cultura italiana in Egitto. Uno dei più importanti giornali italiani pubblicati in Egitto fu <>, che era un organo molto importante per la diffusione della lingua e della cultura italiana nel periodo 1930-1940 ed una fonte attraverso la quale gli italiani sapevano gli atteggiamenti politici, economici e culturali dell’Egitto. Nel presente intervento cercherò di mettere in luce la posizione della lingua italiana in Egitto rispetto alle altre lingue straniere e la storia della stampa italiana in Egitto, considerandola una testimonianaza indiscutibile della diffusione della lingua e della cultura italiana in Egitto.